Also, is there a modern translation suitable to the modern generation and to immigrants?
This text is from a transcript of a talk by David Gooding, entitled ‘Documentary Evidence, Textual Criticism and Translation’ (2007).
You are modern people. It is difficult to come out with advice, because modern immigrants can have very different languages, from Polish to African languages. I think you must consider who the person is, and sometimes for a beginner you need a very simplified English. I don't think any parents would be against giving children very simple English and you wouldn't think you were being disloyal to the Bible. So with some immigrants you might have to use a very simplified form of English to get it across to them. But if you are going to talk about adult translations, you need to think what their country of origin is and what their language style is.